| INTRODUCTION |
| Gina: Hi and welcome to the Absolute Beginner series at FilipinoPod101.com. This is season 1, lesson 3, Showing Gratitude in Filipino. I’m Gina. |
| Betsey: Kamusta! And I’m Betsey. |
| Gina: In this lesson, you’ll learn how to show your appreciation or gratitude to people. |
| Betsey: In short, we’ll learn how to say “Thank you” in Filipino. |
| Gina: That’s right. So Betsey, where does our conversation for this lesson take place? |
| Betsey: It’s at one of the speakers’ houses, where a friend arrives. |
| Gina: The two speakers are good friends so some words will be informal, but the overall tone will be formal to show politeness. |
| Betsey: Ok, let’s listen to the conversation. |
| DIALOGUE |
| Cora: Magandang umaga! Tuloy po kayo. |
| Joyce: Salamat. May regalo ako para sa’yo. |
| Cora: Talaga? Maraming salamat! |
| Joyce: Walang anuman. |
| Gina: Let’s hear the conversation one time slowly. |
| Cora: Magandang umaga! Tuloy po kayo. |
| Joyce: Salamat. May regalo ako para sa’yo. |
| Cora: Talaga? Maraming salamat! |
| Joyce: Walang anuman. |
| Gina: Now let’s hear it with the English translation. |
| Cora: Magandang umaga! Tuloy po kayo. |
| Cora: Good morning. Please come in! |
| Joyce: Salamat. May regalo ako para sa’yo. |
| Joyce: Thanks. I have a gift for you. |
| Cora: Talaga? Maraming salamat! |
| Cora: Oh really? Thank you very much! |
| Joyce: Walang anuman. |
| Joyce: You're welcome. |
| POST CONVERSATION BANTER |
| Gina: Okay, let’s learn a little more about Filipino culture. When you visit someone in the Philippines, do you have to take anything with you? |
| Betsey: Yes. It is customary and considered polite to take small gifts like sweets, snacks or fruits. |
| Gina: How about money? |
| Betsey: No, never! That would be considered rude. |
| Gina: (laughs) Ok! So if I was invited somewhere, what should I expect when I arrive at the person’s home? |
| Betsey: Expect them to have prepared the best meal, and served it on their best tableware - the plates and other utensils they probably don’t even use on a daily basis! |
| Gina: Really? Why’s that? |
| Betsey: In the Philippines, guests are highly valued. There are several things that people don’t use on a daily basis that are reserved “for guests only”, which most of the time are the family’s best or most precious possessions. |
| Gina: Wow! I would love to be invited to a Filipino home then! Okay, so Betsey, how about when I visit my friend who’s in the hospital. |
| Betsey: If you’re visiting someone at the hospital, you should be the one to bring gifts like fruits or flowers, or a get-well-soon card. |
| Gina: That makes sense. Alright, now let’s move on to the vocab. |
| Gina: Let's take a look at the vocabulary for this lesson. |
| VOCAB LIST |
| Gina: The first word we shall see is: |
| Betsey: magandang umaga [natural native speed] |
| Gina: good morning |
| Betsey: magandang umaga [slowly - broken down by syllable] |
| Betsey: magandang umaga [natural native speed] |
| Gina: Next, |
| Betsey: tuloy [natural native speed] |
| Gina: to come in, to proceed, to go ahead |
| Betsey: tuloy [slowly - broken down by syllable] |
| Betsey: tuloy [natural native speed] |
| Gina: Next, |
| Betsey: kayo [natural native speed] |
| Gina: you |
| Betsey: kayo [slowly - broken down by syllable] |
| Betsey: kayo [natural native speed] |
| Gina: Next, |
| Betsey: Salamat [natural native speed] |
| Gina: Thanks (informal) |
| Betsey: Salamat [slowly - broken down by syllable] |
| Betsey: Salamat [natural native speed] |
| Gina: Next, |
| Betsey: regalo [natural native speed] |
| Gina: gift |
| Betsey: regalo [slowly - broken down by syllable] |
| Betsey: regalo [natural native speed] |
| Gina: Next, |
| Betsey: mayroon [natural native speed] |
| Gina: to possess |
| Betsey: mayroon [slowly - broken down by syllable] |
| Betsey: mayroon [natural native speed] |
| Gina: Next, |
| Betsey: para [natural native speed] |
| Gina: for |
| Betsey: para [slowly - broken down by syllable] |
| Betsey: para [natural native speed] |
| Gina: Next, |
| Betsey: iyo (sa iyo/sa’yo) [natural native speed] |
| Gina: yours (singular) |
| Betsey: iyo (sa iyo/sa’yo) [slowly - broken down by syllable] |
| Betsey: iyo (sa iyo/sa’yo) [natural native speed] |
| Gina: Next, |
| Betsey: talaga [natural native speed] |
| Gina: really |
| Betsey: talaga [slowly - broken down by syllable] |
| Betsey: talaga [natural native speed] |
| Gina: And last, |
| Betsey: walang anuman [natural native speed] |
| Gina: don’t mention it, no problem, you’re welcome |
| Betsey: walang anuman [slowly - broken down by syllable] |
| Betsey: walang anuman [natural native speed] |
| KEY VOCAB AND PHRASES |
| Gina: Let's have a closer look at the usage for some of the words and phrases from this lesson. |
| Betsey: The first word is “magandang umaga” |
| Gina: This one means “Good morning”. |
| Betsey: “magandang umaga” is one of the most basic expressions in Filipino. “Maganda” literally means “beautiful” and “umaga” means “morning”. |
| Gina: So, “good morning” in Filipino actually wishes a “beautiful morning” to the person you are greeting. |
| Betsey: It sounds nice, doesn’t it? |
| Gina: Definitely. So how about the greetings like “Good afternoon” and “Good evening”? |
| Betsey: “Good afternoon” is “magandang hapon”. While, “Good evening” is “magandang gabi”. |
| Gina: Okay, got it. Let’s move on to our next word. |
| Betsey: Alright! The next one we have on the list is “tuloy” |
| Gina: That means “come in”? |
| Betsey: It’s used to welcome visitors to your home. |
| Gina: It can also be used to welcome guests or customers in commercial establishments. |
| Betsey: And in addition to that, most commercial establishments in the Philippines have the word “Tuloy po kayo” on their shop doors. |
| Gina: Which means “Please come in”! |
| Betsey: This also uses the word “tuloy” - they are the same. |
| Gina: Okay! Now for our third and final word.. |
| Betsey: It’s “talaga” which means “really” |
| Gina: Is the usage the same as for “really” in English? |
| Betsey: It is. “talaga” expresses doubt if it is used in questions, and certainty and emphasis when it is used in statements. |
| Gina: It’s an adverb, so naturally it follows the verb, noun, or adjective that it modifies. Can we give an example? |
| Betsey: Sure. “Hindi talaga ako sumasayaw” |
| Gina: And that translates to “I really don’t dance” |
| Betsey: Perfect! Okay, now onto the grammar. |
| GRAMMAR POINT |
| Gina: In this lesson, we’re going to learn how to show your gratitude or appreciation in Filipino. Simply put, how to say “thank you” in Filipino. |
| Betsey: We say “thank you” in Filipino by saying “Salamat!”. |
| Gina: It’s a very useful word in the Filipino language, and you can hear it almost every day. |
| Betsey: “Salamat” can mean “Thank you” or “Thanks”. The form doesn’t change whether it’s formal or informal Filipino. It’s also used by both genders. Generally, there are no restrictions on it. |
| Gina: Can we also add “po” to be more polite Betsey? |
| Betsey: Yes Gina. Adding “po” to “salamat” makes it more polite. It then becomes “Salamat po”. |
| Gina: What if I want to show greater appreciation, as in “Thank you very much!” |
| Betsey: We use the phrase “Maraming salamat” where “marami” means “many”. |
| Gina: So it can also be translated as “Many thanks”. |
| Betsey: Yes that’s right. Now if we add the two sentences above, it’s at the most polite level, and shows the greatest appreciation - “Maraming salamat po”. |
| Gina: Okay. Let’s say I want to mention who I’m saying thanks to, like “Thank you Carol”. |
| Betsey: In that case, you’ll just say “Salamat Carol”. The pattern is simple, it’s just “salamat + name”. You can also reverse this to “Name + salamat” as in “Carol, Salamat!” the same as in English “Carol, thank you!” |
| Gina: Oh so if I want to say “Thank you very much Carol”… |
| Betsey: It’s going to be “Maraming salamat Carol”. |
| Gina: And if I want to be polite. |
| Betsey: You just add “po”, so that you get “Maraming salamat po Carol” |
| Gina: So the word “salamat” always expresses appreciation and gratitude? |
| Betsey: Well, not always Gina. There are some cases where it can be sarcastic. |
| Gina: For example? |
| Betsey: When somebody gives you a lot of work, you respond with “Thanks a lot!” which doesn’t really mean you’re thankful - the opposite. You can also use “salamat” in the same manner “salamat!” but with a sarcastic tone similar to the tone you’d use in English. |
| Gina: So keep that in mind, listeners! |
Outro
|
| Gina: Okay, that’s it for this lesson. |
| Betsey: Thanks for listening, everyone. |
| Gina: Make sure you check the lesson notes, and we’ll see you next time |
| Betsey: Paalam. |
Comments
Hide