| INTRODUCTION |
| Gina: Hello and welcome to the Absolute Beginner series at FilipinoPod101.com. This is season 1, lesson 22, A Filipino Shopping Spree. I’m Gina. |
| Betsey: Kamusta! And I’m Betsey! |
| Gina: In this lesson you'll learn how to ask the price or cost of something. |
| Betsey: This conversation takes place in a flea market in the daytime. |
| Gina: It’s between a buyer and a seller. |
| Betsey: The speakers do not know each other, so they’ll be using formal Filipino. |
| Gina: Okay, let’s listen to the conversation. |
| DIALOGUE |
| A: Paumanhin po. Magkano po itong relo? |
| B: Isang libong piso po. |
| A: Ang mahal naman po! May mas mura po ba kayo? |
| B: Mayroon po, sandali lang po. Heto po, dalawang daang piso lang po. |
| A: Magkano po ulit? |
| B: Dalawang daang piso po. |
| A: Sobrang mura po! Kunin ko na po. |
| B: Sige po. |
| A: Heto po ang bayad ko. |
| B: Salamat po. Balik po sila ulit! |
| Gina: Let’s hear the conversation one time slowly. |
| A: Paumanhin po. Magkano po itong relo? |
| B: Isang libong piso po. |
| A: Ang mahal naman po! May mas mura po ba kayo? |
| B: Mayroon po, sandali lang po. Heto po, dalawang daang piso lang po. |
| A: Magkano po ulit? |
| B: Dalawang daang piso po. |
| A: Sobrang mura po! Kunin ko na po. |
| B: Sige po. |
| A: Heto po ang bayad ko. |
| B: Salamat po. Balik po sila ulit! |
| Gina: Now let's hear it with the English translation. |
| A: Paumanhin po. Magkano po itong relo? |
| A: Excuse me. How much is this watch? |
| B: Isang libong piso po. |
| B: One-thousand pesos. |
| A: Ang mahal naman po! May mas mura po ba kayo? |
| A: That's so expensive! Do you have something cheaper? |
| B: Mayroon po, sandali lang po. Heto po, dalawang daang piso lang po. |
| B: Yes we have, please wait. Here, this is two-hundred pesos only. |
| A: Magkano po ulit? |
| A: How much again? |
| B: Dalawang daang piso po. |
| B: Two-hundred pesos. |
| A: Sobrang mura po! Kunin ko na po. |
| A: That's so cheap! I'll take it. |
| B: Sige po. |
| B: Okay. |
| A: Heto po ang bayad ko. |
| B: Here's my payment. |
| B: Salamat po. Balik po sila ulit! |
| B: Thank you. Come again! |
| POST CONVERSATION BANTER |
| Gina: Hey Betsey! I was wondering if you can tell us something about flea markets in the Philippines. I’ve heard they’re awesome! |
| Betsey: Well flea markets or “tiangge” are very popular in the Philippines. |
| Gina: But why are they so popular? |
| Betsey: The markets are not just popular because of the goods that they sell, but because of the “tawaran” culture. |
| Gina: Can you tell us something about that culture? |
| Betsey: “Tawaran” comes from the noun “tawad”, which means “discount” or “bargaining”. |
| Gina: I bet discounting is very common, and some claim that it’s a skill in Filipino flea markets. |
| Betsey: Yes, that’s right. So getting big discounts will definitely depend on how well you can bargain with the sellers. |
| Gina: I’ve heard no shopper agrees to buy the goods at their stated or tag price, since everyone knows that it’s common for flea market sellers to give discounts. |
| Betsey: Got that one right too! Sellers give bigger discounts to their loyal customers or what they call “suki” and those who buy their goods in large quantities or in bulk. |
| Gina: I see. So listeners, if you happen to go to a flea market, don’t forget to ask for a discount! |
| Betsey: Or what we call “tawad” |
| Gina: Great! On to the vocab! |
| VOCAB LIST |
| Gina: The first word we shall see is... |
| Betsey: bayad [natural native speed] |
| Gina: fare, payment |
| Betsey: bayad [slowly - broken down by syllable] bayad [natural native speed] |
| Gina: Next |
| Betsey: magkano [natural native speed] |
| Gina: how much |
| Betsey: magkano [slowly - broken down by syllable] magkano [natural native speed] |
| Gina: Next |
| Betsey: Relo [natural native speed] |
| Gina: watch, clock |
| Betsey: Relo [slowly - broken down by syllable] Relo [natural native speed] |
| Gina: Next |
| Betsey: daan [natural native speed] |
| Gina: hundred |
| Betsey: daan [slowly - broken down by syllable] daan [natural native speed] |
| Gina: Next |
| Betsey: libo [natural native speed] |
| Gina: thousand |
| Betsey: libo [slowly - broken down by syllable] libo [natural native speed] |
| Gina: Next |
| Betsey: mahal [natural native speed] |
| Gina: expensive |
| Betsey: mahal [slowly - broken down by syllable] mahal [natural native speed] |
| Gina: Next |
| Betsey: mas [natural native speed] |
| Gina: more |
| Betsey: mas [slowly - broken down by syllable] mas [natural native speed] |
| Gina: Next |
| Betsey: mura [natural native speed] |
| Gina: cheap, inexpensive |
| Betsey: mura [slowly - broken down by syllable] mura [natural native speed] |
| Gina: Next |
| Betsey: sobra [natural native speed] |
| Gina: excess, too much, surplus |
| Betsey: sobra [slowly - broken down by syllable] sobra [natural native speed] |
| Gina: And last... |
| Betsey: balik [natural native speed] |
| Gina: to return |
| Betsey: balik [slowly - broken down by syllable] balik [natural native speed] |
| KEY VOCAB AND PHRASES |
| Betsey: For this lesson we’ll take a closer look at the words “daan”, “libo” and “piso”. |
| Gina: That’s right! First we’ll discuss… |
| Betsey: “daan” a noun which means “hundred”. |
| Gina: The question is… how do we form numbers in the hundreds? |
| Betsey: We form numbers in the hundreds by first saying the numbers from 1 to 9, + the suffix “ng” + daan. There are some exceptions, of course. |
| Gina: Ok, what’s a regular example? |
| Betsey: For example, 100 is “isang daan”. “isa” which means “one” + the suffix “ng” becomes “isang”. |
| Gina: Alright then, what’s next? |
| Betsey: Then we add “daan” to form “isang daan”…. |
| Gina: This means “one hundred” |
| Betsey: However when we talk about money – say pesos or dollars – we add the suffix “g” to“daan” to make it “daang”. |
| Gina: So, one hundred pesos will be… |
| Betsey: “isang daang piso”. Remember that the numbers 4, 6, and 9 are exceptions to this rule, where instead of adding “daan”, you add “na raan” |
| Gina: Can we give an example? |
| Betsey: Of course. So 400 would be “apat na raan”, 600 would be “anim na raan” while 900 would be “siyam na raan”. “apat na raan”, “anim na raan”, “siyam na raan”. |
| Gina: Don’t forget to check the lesson notes to reinforce! So, what’s the next word Betsey? |
| Betsey: “libo”, a noun that means “thousand”. |
| Gina: How do we form numbers in the thousands? |
| Betsey: We form numbers in the thousands by first saying the numbers from 1 to 9, + the suffix “ng” + “libo”. Exceptions to this are 4, 6 and 9, where we will add “na libo” |
| Gina: Ok, what’s a regular example? |
| Betsey: 1000 is “isang libo”. “isa” which means “one” + the suffix “ng” becomes “isang”. |
| Gina: Okay, it’s quite similar to forming numbers in the hundreds. So what do we do next? |
| Betsey: Then we add “libo” to form “isang libo”…. |
| Gina: This means “one thousand” |
| Betsey: Yes. However, when we talk about money - say pesos or dollars - we add the suffix “ng” to “libo”, to make it “libong”. |
| Gina: In other words, one thousand pesos will be... |
| Betsey: “isang libong piso” |
| Gina: Terrific! Our last word is…. |
| Betsey: “piso”, the Filipino word for “pesos” |
| Gina: This refers to the national currency of the Philippines, commonly referred to as Philippine Peso. |
| Betsey: It is often abbreviated as PHP. |
| Gina: This word can also mean one peso, right Betsey? |
| Betsey: Yes that’s right, and note that we don’t say “isang piso” for “one peso”. |
| Gina: So what’s “one peso” in Filipino then? |
| Betsey: It’s simply “piso”. |
| Gina: Okay, now onto the grammar. |
| GRAMMAR POINT |
| Gina: In this lesson, you’ll learn how to ask the price or cost of something. |
| Betsey: That’s right! We heard the phrase “Paumanhin po. Magkano po itong relo?” in the dialogue. |
| Gina: That’s “Excuse me. How much is this watch?” |
| Betsey: Yes, that’s right! |
| Gina: This topic is perfect for those who love to go shopping! |
| Betsey: You’ve got that right Gina! |
| Gina: So let’s not make our listeners wait any longer! So Betsey, what word do we use to ask for the price of something, in Filipino? |
| Betsey: The word “magkano” is used to ask the price of something. “magkano” |
| Gina: Does it mean “how much”? |
| Betsey: Yes it does. |
| Gina: Is this the complete pattern? |
| Betsey: No. The complete pattern when asking for the price of an item is “magkano + the pronoun ito, iyan, or iyon.” |
| Gina: If we translate that in English it’ll be “how much is + the pronoun this or that”. |
| Betsey: However, if the speaker and the person they are asking both know what object is being talked about, the speaker can say just “magkano?” on its own |
| Gina: Is that formal? |
| Betsey: Nope. It’s informal. |
| Gina: How do we make it formal? |
| Betsey: We add “po”. So we get “magkano po?” |
| Gina: Great! |
| Betsey: Now we’re going to learn what to say if you want to ask a specific object’s price. |
| Gina: What pattern should be used? |
| Betsey: We use the pattern “magkano po + the pronoun itong, iyang, or iyong + object” |
| Gina: Let’s give our listeners an example. |
| Betsey: Sure! |
| Gina: For example, let’s say I want to know the price of the candle I’m holding, how would I say that in Filipino? |
| Betsey: You could say “Magkano po itong kandila?” |
| Gina: Will that be “How much is this candle?” |
| Betsey: Yes that’s right! |
| Gina: How about if we want to ask the price of something regardless of the location of the object relative to the speaker? Simply, not using the pronouns this or that? |
| Betsey: We use the phrase “magkano ang + object” |
| Gina: Will that be “How much is + object?” |
| Betsey: Yup! |
| Gina: Let’s try one more example. |
| Betsey: Okay! |
| Gina: For example, how can we ask “How much is your tuition fee?” in Filipino? |
| Betsey: We ask by saying “Magkano ang matrikula mo?” where “matrikula” means “tuition fee”. |
| Gina: Listeners, remember to check the lesson notes to reinforce what you’ve learned in this lesson. |
Outro
|
| Gina: Okay, that’s it for this lesson. |
| Betsey: Thank you for listening, everyone. |
| Gina: See you next time! |
| Betsey: Paalam. |
Comments
Hide