Vocabulary (Review)

Learn New Words FAST with this Lesson’s Vocab Review List

Get this lesson’s key vocab, their translations and pronunciations. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Notes

Unlock In-Depth Explanations & Exclusive Takeaways with Printable Lesson Notes

Unlock Lesson Notes and Transcripts for every single lesson. Sign Up for a Free Lifetime Account and Get 7 Days of Premium Access.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Transcript

Michael: Hi everyone, and welcome back to FilipinoPod101.com. This is Intermediate Season 1 Lesson 6 - A Charmed Life in the Philippines. Michael here.
Erica: Hello. I'm Erica. In this lesson, you’ll learn how to use the prefix ipinag and attach it to verbs to indicate that the action was done for someone by another person.
Michael: The conversation takes place at the office canteen.
Erica: It's between Joan and Mae.
Michael: The speakers are close friends, so they’ll be using informal Filipino. Okay, let's listen to the conversation.
Joan: Uy, mukhang masarap yang baon mo!
Mae: Ah, salamat. Ipinagluto ako ng ate ko.
Joan: Ang swerte mo naman.
Mae: Salamat. Wala nga akong gaanong ginagawa sa bahay eh.
Joan: Talaga?
Mae: Oo, ipinaglalaba naman ako ng nanay ko. Ipinaghuhugas ng pinggan naman ako ng kuya ko.
Joan: Nakakainggit ka naman. Ipinagpaplantsa ka rin ba ng damit?
Mae: Oo. Pinagaral din ako ng mga kapatid ko. Swerte lang sa pamilya.
Michael: Listen to the conversation with the English translation.
Joan: Hey, your packed lunch looks delicious!
Mae: Ah, thanks. My older sister cooked it for me.
Joan: You're so lucky.
Mae: Thanks. I actually don't do much at home.
Joan: Really?
Mae: Yes, my mother does the laundry for me and my older brother washes the dishes for me.
Joan: I’m jealous! Does someone also iron your clothes for you?
Mae: Yes. My brother and sister also paid for my education. I just got lucky with families!
Michael: Like some other Asian countries, the Philippines has a tradition of packed lunches.
Erica: That’s right! It is called baon in Filipino.
Michael: Do you often have packed lunch?
Erica: I always bring a baon with me whenever I go to school or work. It’s usually something cooked by the mother of the family and packed in plastic containers.
Michael: Is there a specific name for the container?
Erica:No, but all packed lunches, regardless of container and content, are called baon.
Michael: What’s usually in a Filipino packed lunch?
Erica: A typical baon contains rice and the Filipino ulam or viand, which can be adobo, tapa, or tocino among others.
Michael: What are all those foods?
Erica: Adobo is the most common Filipino viand, it’s a dish of either pork or chicken cooked with soy sauce and vinegar. Tapa and tocino are both cured meats, while the former is made with beef, tocino is usually made with pork. That’s what typically goes in a baon since it’s food that’s dry and not messy to eat, but a baon can contain any food, even pasta, sweets, or burgers. Sometimes even dishes with soup like nilaga and tinola can be put in a baon. They’re made with either pork, beef, or chicken.
Michael: That all sounds delicious! Okay, now onto the vocab.
Michael: Let’s take a look at the vocabulary from this lesson. The first word is..
Erica: masarap [natural native speed]
Erica: masarap[slowly - broken down by syllable]
Erica: masarap [natural native speed]
Michael: Next we have..
Erica: baon [natural native speed]
Michael:packed food
Erica: baon[slowly - broken down by syllable]
Erica: baon [natural native speed]
Michael: Next we have..
Erica: ate [natural native speed]
Michael:older sister
Erica: ate[slowly - broken down by syllable]
Erica: ate [natural native speed]
Michael: Next we have..
Erica: gaano [natural native speed]
Erica: gaano[slowly - broken down by syllable]
Erica: gaano [natural native speed]
Michael: Next we have..
Erica: plantsa [natural native speed]
Michael:to iron
Erica: plantsa[slowly - broken down by syllable]
Erica: plantsa [natural native speed]
Michael: Next we have..
Erica: pinggan [natural native speed]
Erica: pinggan[slowly - broken down by syllable]
Erica: pinggan [natural native speed]
Michael: Next we have..
Erica: inggit [natural native speed]
Erica: inggit[slowly - broken down by syllable]
Erica: inggit [natural native speed]
Michael: Next we have..
Erica: damit [natural native speed]
Erica: damit[slowly - broken down by syllable]
Erica: damit [natural native speed]
Michael: Let's have a closer look at the usage of some of the words and phrases from this lesson. The first phrase is..
Erica: ang swerte mo
Michael: And it means "you’re lucky."
Erica: Ang swerte mo naman is an expression that follows the pattern of predicate plus a noun or pronoun. In this case the predicate is the phrase ang swerte and the pronoun used is mo, meaning “you.” Naman here is a word that is used to emphasize the word "lucky."
Michael: So it doesn’t have to be added?
Erica: You can simply say Ang swerte mo and it would mean the same thing, but adding naman emphasizes that the person is really lucky.
Michael: This expression is used to say that you, as the second person singular, or other people are lucky. When you want to use it to express that other people or you yourself are lucky, what do you use?
Erica: We simply change the pronoun or noun in the pattern, as in Ang swerte plus the pronoun or noun
Michael: So it becomes “pronoun or noun is or are lucky.”
Erica: When we want to say this to people we don’t know very well yet, we just add the word po to make it polite. So the pattern we use is Ang swerte plus the pronoun or noun and finally po.
Michael: Can you give us an example sentence talking about luck?
Erica: Sure. For example, you can say.. Ang swerte nila.
Michael: ..which means "They are lucky. " Okay, now onto the grammar.

Lesson focus

Michael: In this lesson, you’ll learn what to say when someone has done something for you.
Erica: When you attach it to the root word of a verb, the prefix ipinag indicates that someone has had the action done for them by another person.
Michael: Let’s see an example. What’s Filipino for “I cooked for her”?
Erica: It would be ipinagluto ko siya. We just added the prefix ipinag to the root word of the verb luto, “to cook.” Note that we only use this to express past actions.
Michael:Can we hear some other examples?
Erica: Ipinagbake ko siya ng keyk.
Michael: “I baked him a cake.”
Erica: Ipinaghain siya ng nanay ng hapunan.
Michael: “Mother served her her dinner.” Listeners, note that the position of the receiver and the doer of the actions depends on what pronouns or determiners and nouns are being used. Let’s summarize the different possible patterns.
Erica: The basic pattern is Ipinag plus verb plus doer plus receiver plus ng and finally the object.
Michael: In the place of the doer and the receiver we can have pronouns.
Erica: That's right, such as ko, meaning “I” or siya, meaning “him” or “her.”
Michael: Erica, can you give us an example?
Erica: Sure, for example - Ipinaglaba ko siya ng damit.
Michael: “I washed the clothes for him.” Now, in place of the doer and receiver, we can also use nouns.
Erica: That's right. For example, we can have the same sentence and substitute katulong,
Michael: “the maid”
Erica: for ko
Michael: “I.” How would that work in a sentence?
Erica: Ipinaglaba siya ng katulong ng damit.
Michael: “The maid washed the clothes for him.”
Erica: Please also notice that the nouns can be preceded by determiners too. For example, Ipinaglaba ng katulong ang mga bata ng damit.
Michael: “The maid washed the clothes for the children.”
Erica:Ang mga bata, meaning “the children,” is made of a determiner plus a noun.
Michael: Which are the main determiners?
Erica: Si, sila, ang, and ang mga.
Michael: Listeners, you can review them in the Lesson Notes. Can we also hear an example with a proper noun?
Erica: Ipinagtimpla ko si Ana ng kape.
Michael: "I made Ana some coffee. " Is there anything else we should know here?
Erica: There is - listeners, take a look at the last sentence from the dialogue, Pinagaral din ako ng mga kapatid ko,
Michael: which we translated as “My brother and sister also paid for my education.”
Erica: Here, ipinag became pinag, but even though the sound changed slightly, the meaning is still the same.
Michael: Like all other languages, Filipino is an evolving language, and sometimes letters are left out to make the pronunciation more fluid. Listeners, don’t forget to check the Lesson Notes for more examples.


Michael: Okay, that’s all for this lesson. Thank you for listening, everyone, and we’ll see you next time! Bye!
Erica: Salamat.