| Beginner Season 1 Lesson 22 - You'd Better Find That Lost Filipino Book! |
| INTRODUCTION |
| Eric: Hi everyone, and welcome back to FilipinoPod101.com. This is Beginner, Season 1, Lesson 22 - You'd Better Find That Lost Filipino Book! Eric Here. |
| Camille: I'm Camille. |
| Eric: In this lesson, you’ll learn how to describe the location of an object and express frustration. The conversation takes place at the club. |
| Camille: It's between Carlo and Hannah. |
| Eric: The speakers are friends, so they will use informal Filipino. Okay, let's listen to the conversation. |
| DIALOGUE |
| Carlo: Nakakainis ‘tong araw na ‘to! |
| Hannah: Ang init ng ulo mo. Ano bang nangyari? |
| Carlo: Nasa silid-aklatan ako kanina. Tapos nasa ibabaw lang ng mesa ‘yung libro. |
| Hannah: Pagkatapos? Anong nangyari? |
| Carlo: Umalis ako sandali. |
| Hannah: Hulaan ko, pagbalik mo wala na ang libro? |
| Carlo: Oo tama ka. |
| Hannah: Baka naman nalaglag at nasa ilalim ng mesa? |
| Carlo: Hindi. Hinanap ko na sa ilalim ng mesa eh, sa mga istante, pero wala talaga. |
| Hannah: Baka may kumuha? |
| Carlo: Sa tingin ko nga. Patay ako kay Judy nito! Naku! Bahala na! |
| Eric: Listen to the conversation one time slowly. |
| Carlo: Nakakainis ‘tong araw na ‘to! |
| Hannah: Ang init ng ulo mo. Ano bang nangyari? |
| Carlo: Nasa silid-aklatan ako kanina. Tapos nasa ibabaw lang ng mesa ‘yung libro. |
| Hannah: Pagkatapos? Anong nangyari? |
| Carlo: Umalis ako sandali. |
| Hannah: Hulaan ko, pagbalik mo wala na ang libro? |
| Carlo: Oo tama ka. |
| Hannah: Baka naman nalaglag at nasa ilalim ng mesa? |
| Carlo: Hindi. Hinanap ko na sa ilalim ng mesa eh, sa mga istante, pero wala talaga. |
| Hannah: Baka may kumuha? |
| Carlo: Sa tingin ko nga. Patay ako kay Judy nito! Naku! Bahala na! |
| Eric: Listen to the conversation with the English translation |
| Carlo: This day is frustrating! |
| Hannah: Hot-headed. What happened? |
| Carlo: I was at the library earlier. The book was just there on the table. |
| Hannah: Then? What happened? |
| Carlo: I left for a while. |
| Hannah: Let me guess, when you came back the book was already missing? |
| Carlo: Yeah, you’re right. |
| Hannah: Probably it fell under the table? |
| Carlo: No. I already looked under the table and on the shelves, but it's nowhere. |
| Hannah: Maybe someone took it? |
| Carlo: I think so too. Judy’s going to kill me! Oh, whatever! |
| POST CONVERSATION BANTER |
| Eric: A few things went wrong for Carlo today. |
| Camille: Yeah, he lost Judy’s book. |
| Eric: How do Filipinos talk about people who have done something bad or wrong? |
| Camille: We often say that they have “shame”, or hiya, about what they have done. |
| Eric: If it’s something bad you’ve done against your friends, what should you do? |
| Camille: You should say sorry of course. |
| Eric: Just a verbal apology is enough? |
| Camille: You should offer something like a gift or treat to make up for it. |
| Eric: The Philippines might be expensive for me then! |
| Camille: Don’t worry, we forgive and forget easily. |
| Eric: That’s good to know! Okay, now onto the vocab. |
| VOCAB LIST |
| Eric: Let’s take a look at the vocabulary from this lesson. The first word is.. |
| Camille: inis [natural native speed] |
| Eric: irritated, displeased, disgusted |
| Camille: inis[slowly - broken down by syllable] |
| Camille: inis [natural native speed] |
| Eric: Next we have.. |
| Camille: init ng ulo [natural native speed] |
| Eric: bad-tempered |
| Camille: init ng ulo[slowly - broken down by syllable] |
| Camille: init ng ulo [natural native speed] |
| Eric: Next we have.. |
| Camille: silid-aklatan [natural native speed] |
| Eric: library |
| Camille: silid-aklatan[slowly - broken down by syllable] |
| Camille: silid-aklatan [natural native speed] |
| Eric: Next we have.. |
| Camille: libro [natural native speed] |
| Eric: book |
| Camille: libro[slowly - broken down by syllable] |
| Camille: libro [natural native speed] |
| Eric: Next we have.. |
| Camille: ibabaw [natural native speed] |
| Eric: on |
| Camille: ibabaw[slowly - broken down by syllable] |
| Camille: ibabaw [natural native speed] |
| Eric: Next we have.. |
| Camille: ilalim [natural native speed] |
| Eric: under |
| Camille: ilalim[slowly - broken down by syllable] |
| Camille: ilalim [natural native speed] |
| Eric: Next we have.. |
| Camille: loob [natural native speed] |
| Eric: inside |
| Camille: loob[slowly - broken down by syllable] |
| Camille: loob [natural native speed] |
| Eric: Next we have.. |
| Camille: humanap [natural native speed] |
| Eric: to look for |
| Camille: humanap[slowly - broken down by syllable] |
| Camille: humanap [natural native speed] |
| Eric: Next we have.. |
| Camille: istante [natural native speed] |
| Eric: shelf |
| Camille: istante[slowly - broken down by syllable] |
| Camille: istante [natural native speed] |
| Eric: And last.. |
| Camille: patay [natural native speed] |
| Eric: dead |
| Camille: patay[slowly - broken down by syllable] |
| Camille: patay [natural native speed] |
| KEY VOCAB AND PHRASES |
| Eric: Let's have a closer look at the usage of some of the words and phrases from this lesson. The first word is.. |
| Camille: init ng ulo |
| Eric: meaning "bad-tempered,” or “hot-headed" |
| Eric: What can you tell us about this phrase? |
| Camille: It has three words. The first word is init, which is an adjective meaning “hot”. The second word is the marker ng, which indicates “direction.” |
| Eric: And the third? |
| Camille: That is the noun ulo, which means “head”. |
| Eric: And altogether it means “hot-headed”. |
| Camille: Right. We use this when we want to describe a person that is ill-tempered. |
| Eric: Can you give us an example using this phrase? |
| Camille: Sure. For example, you can say.. Bakit ba ang init ng ulo mo ngayong araw? |
| Eric: .. which means "Why are you ill-tempered today?" Okay, what's the next word? |
| Camille: patay ako |
| Eric: literally "I'm dead”, it means to worry about someone getting mad or angry at the speaker. In the dialogue, it is “someone is going to kill me” |
| Eric: Can you break this down for us? |
| Camille: It has two words. The first is the adjective patay, which means “dead”. The second word is the singular pronoun ako. |
| Eric: How do we use this phrase? |
| Camille: We use this phrase when we want to describe that we are in a bad situation or in great trouble. |
| Eric: Can it be used in both formal and informal situations? |
| Camille: No, we only use this in informal situations. If you change ako to tayo, the phrase literally becomes “we are dead”. |
| Eric: Can you give us an example using this phrase? |
| Camille: Sure. For example, you can say.. Patay ako sa mga magulang ko, ang baba ng mga grado ko! |
| Eric: .. which means "My parents are going to kill me, my grades are low!" |
| Eric: Okay, now onto the lesson focus. |
Lesson focus
|
| Eric: In this lesson, you'll learn how to describe the location of an object and how to express frustration. |
| Eric: Carlo was very frustrated in this dialogue. |
| Camille: Yeah, he was having a bad day! |
| Eric: So, if I’m having a bad day like Carlo, how can I express that? |
| Camille: The basic adjective for “annoying” or “frustrating” is nakakainis. A more informal way of saying “annoying” is nakakaasar. |
| Eric: How do we say that something is “troublesome”? |
| Camille: “Troublesome” is mapanggulo. |
| Eric: Can you give us a sentence using these? |
| Camille: “Tiring” or “boring” is nakakabagot. So we can say Nakakabagot ang klase namin kanina. This means “Our class earlier was boring”. |
| Eric: So, I’m having a bad day at work and I want to say that “The new manager is frustrating.” |
| Camille: Nakakainis ang bagong manager. |
| Eric: Okay, so let’s now look at prepositions. These are very important as they are used so much. |
| Camille: The most common prepositions are loob meaning “inside”, ilalim, meaning “under”, ibabaw meaning “on” and gitna, meaning “between”. |
| Eric: Thank you. How do you use them to describe the location of an item? |
| Camille: We need to use the location marker nasa. |
| Eric: How do we make a sentence using that? |
| Camille: Start with nasa, then the preposition, then the object. |
| Eric: Can you give us an example? |
| Camille: Nasa ibabaw ng mesa ang susi ng kotse. meaning “The car key is on top of the table”. |
| Eric: And another one? |
| Camille: Nasa gitna ng libro at komputer ang lapis mo. meaning “Your pencil is between the book and the computer.” |
| Eric: Is there anything else we need to know? |
| Camille: You can make these sentences in a different way. You can put the object first, followed by ay, followed by nasa and then the preposition. |
| Eric: Can you give an example of this pattern? |
| Camille: Ang susi ng kotse ay nasa ibabaw ng mesa. meaning “The car key is on the table”. But, this pattern isn’t used so much in conversation. |
| Eric: Okay, thank you! |
Outro
|
| Eric: Okay, that’s all for this lesson. Thank you for listening, everyone, and we’ll see you next time! Bye! |
| Camille: Hanggang sa muli! |
Comments
Hide