Dialogue

Vocabulary (Review)

Learn New Words FAST with this Lesson’s Vocab Review List

Get this lesson’s key vocab, their translations and pronunciations. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Notes

Unlock In-Depth Explanations & Exclusive Takeaways with Printable Lesson Notes

Unlock Lesson Notes and Transcripts for every single lesson. Sign Up for a Free Lifetime Account and Get 7 Days of Premium Access.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Transcript

Beginner Season 1 Lesson 19 - Another Day, Another Plane Delay in the Philippines
INTRODUCTION
Eric: Hi everyone, and welcome back to FilipinoPod101.com. This is Beginner, Season 1, Lesson 19 - Another Day, Another Plane Delay in the Philippines. Eric Here.
Camille: I'm Camille.
Eric: In this lesson, you’ll learn how to make and identify requests and commands. The conversation takes place at the airport.
Camille: It's between Judy and Ana, after listening to a guard’s announcement.
Eric: The speakers are strangers (customer service context), so they will use formal Filipino. Okay, let's listen to the conversation.
DIALOGUE
Guwardya: Magandang umaga po sa inyong lahat.
Guwardya: Ipinapaalam po namin na ang eroplano mula sa Manila papunta sa Cebu ay mahuhuli ng tatlumpong minuto.
Guwardya: Sa lahat po ng aming mga biyahero sa nasabing ruta humihingi po kami ng pasensya.
Guwardya: Pakiusap po sa lahat ng pasahero na maghintay po lamang sa pang-apat na gate.
Guwardya: Kung mayroon po kayong mga tanong, maaari po kayong pumunta sa kahit anong service counter.
Ana: Nakakainis at nahuli ang lipad natin.
Judy: Oo nga. Tara at pumunta na tayo sa pang-apat na gate.
Ana: Kumain na rin tayo ng merienda.
Judy: Sige medyo matagal din ang tatlumpong minuto ano.
Eric: Listen to the conversation one time slowly.
Guwardya: Magandang umaga po sa inyong lahat.
Guwardya: Ipinapaalam po namin na ang eroplano mula sa Manila papunta sa Cebu ay mahuhuli ng tatlumpong minuto.
Guwardya: Sa lahat po ng aming mga biyahero sa nasabing ruta humihingi po kami ng pasensya.
Guwardya: Pakiusap po sa lahat ng pasahero na maghintay po lamang sa pang-apat na gate.
Guwardya: Kung mayroon po kayong mga tanong, maaari po kayong pumunta sa kahit anong service counter.
Ana: Nakakainis at nahuli ang lipad natin.
Judy: Oo nga. Tara at pumunta na tayo sa pang-apat na gate.
Ana: Kumain na rin tayo ng merienda.
Judy: Sige medyo matagal din ang tatlumpong minuto ano.
Eric: Listen to the conversation with the English translation
Guard: Good morning to everyone.
Guard: We would like to inform you that the plane from Manila bound for Cebu is delayed by 30 minutes.
Guard: To our passengers travelling on that route, we thank you for your consideration.
Guard: All passengers, please wait at the fourth gate.
Guard: If you have any questions, please approach any service counter.
Ana: It's annoying that our flight is delayed.
Judy: Yeah. Come on, let's go to the fourth gate.
Ana: Let's also get some snacks.
Judy: Alright, anyway 30 minutes is a bit long.
POST CONVERSATION BANTER
Eric: I hate plane delays.
Camille: Me too. There’s nothing we can do about them though.
Eric: That’s true. Camille, are there many airports in the Philippines?
Camille: The main airports are the Ninoy Aquino International Airport in Manila and the Mactan-Cebu International Airport in Cebu.
Eric: Is it cheap to travel around the country with planes?
Camille: Yes, especially now. There are budget carriers and they offer really cheap flights.
Eric: Wow! How about trains, do you have trains that travel from one province to another?
Camille: The Philippines is an archipelago, so it’s quite expensive to build train infrastructure. We do have the Philippine National Railways that travel from Manila to the Bicol region, though. It’s the farthest region in the Luzon group of islands.
Eric: And there are three groups of islands.
Camille: So in order to travel to Visayas and Mindanao, the other groups of islands, I suggest you travel by plane instead. It definitely saves time and money.
Eric: That’s good to know! Okay, now onto the vocab.
VOCAB LIST
Eric: Let’s take a look at the vocabulary from this lesson. The first word is..
Camille: ipaalam [natural native speed]
Eric: to inform
Camille: ipaalam[slowly - broken down by syllable]
Camille: ipaalam [natural native speed]
Eric: Next we have..
Camille: eroplano [natural native speed]
Eric: airplane
Camille: eroplano[slowly - broken down by syllable]
Camille: eroplano [natural native speed]
Eric: Next we have..
Camille: mahuli [natural native speed]
Eric: to be delayed, to be late
Camille: mahuli[slowly - broken down by syllable]
Camille: mahuli [natural native speed]
Eric: Next we have..
Camille: biyahero [natural native speed]
Eric: passenger, traveller
Camille: biyahero[slowly - broken down by syllable]
Camille: biyahero [natural native speed]
Eric: Next we have..
Camille: merienda [natural native speed]
Eric: snack
Camille: merienda[slowly - broken down by syllable]
Camille: merienda [natural native speed]
Eric: Next we have..
Camille: tatlumpu [natural native speed]
Eric: thirty
Camille: tatlumpu[slowly - broken down by syllable]
Camille: tatlumpu [natural native speed]
Eric: Next we have..
Camille: pakiusap [natural native speed]
Eric: please
Camille: pakiusap[slowly - broken down by syllable]
Camille: pakiusap [natural native speed]
Eric: Next we have..
Camille: tanong [natural native speed]
Eric: question
Camille: tanong[slowly - broken down by syllable]
Camille: tanong [natural native speed]
Eric: Next we have..
Camille: lumapit [natural native speed]
Eric: to come, to approach
Camille: lumapit[slowly - broken down by syllable]
Camille: lumapit [natural native speed]
Eric: And last..
Camille: lipad [natural native speed]
Eric: flight
Camille: lipad[slowly - broken down by syllable]
Camille: lipad [natural native speed]
KEY VOCAB AND PHRASES
Eric: Let's have a closer look at the usage of some of the words and phrases from this lesson. The first word is..
Camille: mahuli
Eric: meaning "to be late" or “to be delayed”
Eric: Can you explain this word to us?
Camille: This is a verb meaning “to be late”. We use it when we want to describe the action of being late for something.
Eric: Can you give some of the conjugations for this verb?
Camille: Yes. The past tense is nahuli, and the future tense is mahuhuli.
Eric: Can this be used in both formal and informal situations?
Camille: Yes, it can be.
Eric: Can you give us an example using this word?
Camille: Sure. For example, you can say.. Nahuli siya sa lipad niya kahapon.
Eric: ..which means "She was late for her flight yesterday". Okay, what's the next word?
Camille: lumapit
Eric: meaning "to approach" or “to come”
Eric: What can you tell us about this?
Camille: The present tense is lumalapit. And the future tense is lalapit.
Eric: And this can be used in both formal and informal situations.
Camille: That’s right.
Eric: Okay, can you give us an example using this word?
Camille: Sure. For example, you can say.. Lumapit ka sa akin.
Eric: .. which means "Come closer to me.” Okay, what's the next word?
Camille: lipad
Eric: meaning "flight"
Eric: Is this a verb too?
Camille: In the dialogue it was used as a noun, but it can also be used as a verb.
Eric: How does it work as a noun and a verb?
Camille: As a verb, it means “to fly”, and as a noun it means “flight”.
Eric: And can this be used in both formal and informal situations?
Camille: Of course!
Eric: Okay, can you give us an example using this word?
Camille: Sure. For example, you can say.. Anong oras ang lipad mo patungong Pilipinas?
Eric: .. which means "What time is your flight to the Philippines?" Okay, now onto the lesson focus.

Lesson focus

Eric: In this lesson, you'll learn how to make and identify requests and commands, and how to use verbs to say that you make someone do something or let someone do something.
Camille: In more technical terms, we call it instrumental focus.
Eric: Ah yes. We discussed actor focus and object focus in our previous lessons, right?
Camille: Exactly. We use the affix IPINA-. Verbs with this affix sound like requests or commands.
Eric: How do we form verbs using this affix?
Camille: Simple, we just take the root word and add IPINA at the beginning.
Eric: For example?
Camille: Alam meaning “to know”, is the root word. Then add IPINA and it becomes Ipinaalam. This is the past tense and it means “to let someone know something.” Its present tense is ipinaaalam while future tense is ipaaalam.
Eric: Can you give us another example?
Camille: Take kain, meaning “eat.” It becomes Ipinakain, which means “to make someone eat something” or “let someone eat something,” depending on the context. The present tense is ipinakakain and future tense is ipakakain.
Eric: Can I have some sample sentences please?
Camille: Sure. For example we can say, Ipinakain niya sa bata ang biskwit. Which means, “He made the kid eat the biscuit.”
Eric: Thank you! Now, let’s talk a little about the Filipino numbering system when talking about time.
Camille: The keywords for this are segundo, which means “seconds”, minuto, which means “minutes” and oras which means “hours”.
Eric: So how do we say three hours in Filipino?
Camille: Tatlong oras. The time keyword goes after the number. Walong minuto is “eight minutes”
Eric: And “ten seconds”?
Camille: That’s sampung segundo.
Eric: Okay, thanks! Listeners, make sure to check the lesson notes for more examples. Now Camille, another important topic that we need to review in order to understand the guard’s announcement is directions.
Camille: Right, going from A to B, types of directions. The sentence pattern is mula, followed by a noun, followed by either patungong or hanggang and then a noun.
Eric: So that’s the same as saying in English “From noun to noun”, like from A to B.
Camille: That’s right. Mula is “from” and patungong or hanggang work as “to”.
Eric: Can you give us an example sentence?
Camille: For example, Ang biyahe ay mula Manila patungong Baguio. meaning “The trip is from Manila to Baguio”.
Eric: Is it only used with actual directions, or can we use it in more poetic ways?
Camille: Yes, you can. Like Maganda siya mula ulo hanggang paa. meaning “He or she is beautiful from head to toe”.
Eric: Such a smooth talker!

Outro

Eric: Okay, that’s all for this lesson. Thank you for listening, everyone, and we’ll see you next time! Bye!
Camille: Hanggang sa muli!

Comments

Hide